We deliver Thermo Engine Parts
- as Original Spare Parts from Germany and USA
- as OEM Spare Parts in Original Quality, from Germany, USA and England
- as copying, made in OEM quality, from Germany, USA and England | |
Wir liefern Thermo Motoren Ersatzteile
- als Original Ersatzteil von Deutschland und USA
- als OEM Ersatzteile hergestellt in Deutschland, USA und England in Erstausrüster - Qualität
- als Nachbauteile in OEM Qualität hergestellt in Deutschland, USA und England |
| | | |
|
SPARE PART NUMBERS: All Manufacturers part numbers used on this website and in catalogues are for reference only. | |
ERSATZTEILNUMMERN: Alle Herstellerteilnummern, die auf dieser Webseite und in den Katalogen verwendet werden, sind nur Referenznummern. |
| | | |
|
LIMITED WARRANTY: ASP warrants that all parts are free from defects in material and workmanship for a period of ninety days from date of delivery. Our extent of liability is limited to replacement of the defective part. No other warranty is either expressed or implied. No warranty is made against deterioration or corrosion after delivery. This warranty does not cover consequential damages. | |
BEGRENZTE GARANTIE: ASP garantiert, dass alle Teile frei von Material- und Überarbeitungsfehlern sind, und gewährt eine Garantie von neunzig Tagen, vom Liefertermin an gerechnet. Die Garantie erfolgt durch Nachlieferung eines unter die Garantie fallenden Austauschteiles für den Kundenseitigen wieder Einbau des defekten Teils. Weitere Garantieansprüche übernehmen wir nicht. Keine Garantie wird auf gelieferte Teile gegeben, bei denen sich nach Lieferung Korrosion gebildet hat. Diese Garantie umfasst keinerlei andere Kosten und Folgeschäden jeglicher Art |
| | | |
|
TERMS OF SALE: First ASP offer to the customers the inquired spar parts ex works, FOB or C+F or door to door in accordance to customer’s advice. After that the customer gives ASP the order confirmation and ASP sends him the Proforma Invoice. The customer has to pay the total amount in advance to ASP Bank or PayPal account. Delivery will be made within 14 working days after payment is on our account. | |
VERKAUFSBEDINGUNGEN: Zuerst erhält der Kunde von ASP ein Angebot ab Lager, FOB, C+F oder Tür zu Tür Lieferung, je nach Kundenwunsch. Danach sendet der Kunde an ASP eine Auftragsbestätigung und ASP schickt dem Kunden eine Proforma Rechnung zur Vorkassenzahlung. Der Kunde bezahlt die Rechnungssumme auf unser Bank- oder PayPal Konto. Die Lieferung erfolgt dann innerhalb von 14 Arbeitstage, nachdem die Zahlung auf unserem Konto eingegangen ist.
|
| | | |
|
DELIVERY TIME: We deliver all ordered items within 14 working days ex works or FOB.
| |
LIEFERFRIST: Wir liefern alle bestellten Einzelteile innerhalb 14 Arbeitstage ab Lager oder FOB.
|
| | | |
|
SPECIAL ORDERS: All orders are special orders, because ASP orders also in accordance to customers order, the items from our US – Wholesaler in the same time. All items special ordered for a customer will be considered non-cancellable.
| |
SONDERAUFTRAG: Alle Aufträge sind Sonderauftrag, da ASP die bestellten Ersatzteile zeitgleich beim Großhändler/Hersteller in den USA bestellt um den Auftrag ausführen zu können. Die vom Kunden bestellten Ersatzteile sind nicht stornierbar. Der Kunde ist zur Abnahme verpflichtet. |
| | | |
|
SERVICE CHARGE: There is no Minimum order amount. But ASP adds to all orders less than 100 EURO a handling charge of 10 EURO in additional. | |
BEARBEITUNGSKOSTEN: Es gibt keine Mindest - Auftragsmenge. ASP berechnet aber für alle Aufträge die unter 100 EURO Auftragssumme sind, eine Bearbeitungspauschale von 10 EURO zusätzlich, die auf der Rechnung ausgewiesen wird. |
| | | |
|
SHIPPING SCHEDULE: we reserve the ordered items from our USA – Wholesaler normally within 10 days. We deliver the ordered items to our customer within 14 working days, but without any guarantee. | |
LIEFERZEITEN: ASP bekommt die bestellten Ersatzteile aus den USA in der Regel innerhalb von 10 Tagen. Wir liefern die bestellten Einzelteile an unseren Kunden innerhalb 14 Arbeitstagen, jedoch übernehmen wir dafür keinerlei Liefergarantien. |
| | | |
|
BUYER'S RESPONSIBILITY: All goods are shipped at buyer's risk FOB our door to door. Our responsibility ceases upon delivery of goods in good order to the carrier. All goods should be examined carefully by the buyer before the transportation receipt is signed. If material is received in bad condition, the buyer should require the agent of the transportation company to make a notation of delivery condition on freight bill and immediately file a damage claim with the delivering carrier. All shipments will be insured to protect customer’s interest unless customer returns a signed statement requesting that shipments not be insured and that customer understands that all lost or damaged shipments are the responsibility of the customer. The charges for this insurance will be included in the shipping and handling charges and must be paid by customer unless the appropriate signed statement is returned and on file with ASP. Any instance of an item missing from a package that is not damaged must be reported to ASP within 48 hours of receipt of shipment from carrier. If an item is missing from a damaged package, report this loss to the carrier. Prices may change without notice.
| |
VERANTWORTLICHKEIT DES KUNDEN: Alle Waren werden in Europa auf Gefahr des Kunden von Tür zu Tür geliefert. Unsere Verantwortlichkeit hört nach Auslieferung der Ware auf. Wünscht der Kunde eine Warenversicherung, ist dies gesondert darzustellen. Bei Warenanlieferung muss der Kunden sorgfältig die beschädigungsfreie Anlieferung überprüft, bevor er den Transportempfang unterzeichnet. Wenn die Lieferung im schlechten Zustand empfangen wird, oder es sonstige Beanstandungen gibt, muss der Kunde dies auf den Frachtpapieren vermerken. Danach muss er eine Schadensersatzforderung an die Transportfirma stellen und ASP sofort benachrichtigen. Wenn ein Einzelteil von einem beschädigten Paket fehlt, ist dies ASP ebenfalls umgehend zu melden. Preise können ohne Nachricht geändert werden. |
|
Give on inquiry including all data by Email or Fax, we offer soonest! | |
Geben Sie uns Ihre Anfrage mit allen Daten per Email oder Fax, wir antworten kurzfristig! |
|
|
Listiyawati Siswoyo-Muellenbruck, Dahmengraben 24-26, 52062 Aachen, Germany |
|
Steuer-Nummer / VAT - NR.: DE216725529 |
|
Fax: +49 241 9291082, Email: Info@thermo-parts.de Tel.: +49 241 9291081 |
| |
 |
| |
 |
|
Haftungshinweis: Trotz sorgfältiger inhaltlicher Kontrolle
übernehmen wir keine Haftung für die Inhalte externer Links. Für den
Inhalt der verlinkten Seiten sind ausschließlich deren Betreiber
verantwortlich. |